谈情说爱专用英语 ?
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但不少美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢使用一些含蓄守旧的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,可能能说明一二。
to have a crush on ;
to feel an instant magnetism1;
to catch ones eyes; to hit it off;
to have the hots for ;
to be attracted to each other.
这类片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
比如:
* He has a crush on her 。
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
意指女的外表吸引; 若是 she felt 那样就是指男的外表吸引。
* A nice-looking girl caught his eye.(好看的妞儿吸住)。 注意:不需要 eyes
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off
immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们好像就一见锺情)。 或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)
比如说,女对男的不感兴趣,那样也可以说:
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no
catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是不感兴趣)。
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
to be a ladys man ;
to be a prince on a white horse
to be a casanova;
to be a womanizer.
这类都是指男性英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女性窝」里。比如:
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被觉得是白马王子。)
这是中古年代女子对男性的梦中理想,然而目前也有老外觉得美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
* He is a prince in a shining armour2.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
* Many people think that Mr. Smith is a real ladys man.(或 a real
womanizer)(很多人觉得史密斯先生喜欢在女性窝里。)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有很多女朋友。)
(Casanova 是意大利人,据了解是顶尖的美男子,他的全称是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此
casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写